Перевод с английского языка лучших стихов классика Альфреда Теннисона.

Слезы
Альфред Теннисон (перевод Константин Бальмонт)
О слезы, слезы, что в вас, я не знаю,
Из глубины какой-то высшей боли
Вы к сердцу подступаете, к глазам,
Глядящим на желтеющие нивы,
На призрак дней, которых больше нет.

Вы свежи, словно первый луч, что глянул
На корабле, любимых нам вернувшем,

Небольшие стихотворения Алексея Толстого о природе, жизни.

В колокол, мирно дремавший, с налета тяжелая бомба...
Алексей Толстой
В колокол, мирно дремавший, с налета тяжелая бомба
Грянула. С треском кругом от нее разлетелись осколки,
Он же вздогнул — и к народу могучие медные звуки
Вдаль потекли, негодуя, гудя и на бой созывая.
Замолкнул гром, шуметь гроза устала...
Алексей Толстой

Стихотворения английского поэта Роберта Стивенсона (Robert Stevenson) для детей.

Дождь
Роберт Стивенсон (перевод Осип Румер)
Повсюду дождь: он льет на сад,
На хмурый лес вдали,
На наши зонтики, а там -
В морях - на корабли.
Зимой и летом
Роберт Стивенсон (перевод Осип Румер)
Зимой, еще не брезжит свет,
А я уже умыт, одет.
Напротив, летом спать меня
Всегда кладут при свете дня.

Небольшие стихотворения советского поэта Твардовского для школьников, детей

Я знаю, никакой моей вины...
Александр Твардовский
Я знаю, никакой моей вины
В том, что другие не пришли с войны,
В том, что они - кто старше, кто моложе -
Остались там, и не о том же речь,
Что я их мог, но не сумел сберечь, -
Речь не о том, но все же, все же, все же...
Есть имена и есть такие даты...

Арсений Тарковский: лучшие лирические стихотворения поэта.

Я надену кольцо из железа...
Арсений Тарковский
Я надену кольцо из железа,
Подтяну поясок и пойду на восток.
Бей, таежник, меня из обреза,
Жахни в сердце, браток, положи под кусток.
Схорони меня, друг, под осиной
И лицо мне прикрой придорожной парчой,
Чтобы пахло мне душной овчиной,
Восковою свечой и медвежьей мочой.
Сам себя потерял я в России...
1957

Небольшие стихотворения украинского поэта - классика Тараса Шевченко.

О, Боже мой милый!
Тарас Шевченко (перевод Николай Туроверов)
О, Боже мой милый! Как тяжко на свете,
Как жизнь горемычна - а хочется жить,
И хочется видеть, как солнце сияет,
И хочется слушать, как море играет,
Как пташка щебечет, как роща шумит,
Как девушка песню свою запевает…
О, Боже мой милый, как весело жить!
Не женись ты на богатой

Небольшие стихотворения Артюра Рембо (Arthur Rimbaud) для школьников.

Марина
Артюр Рембо (перевод Федор Сологуб)
Серебряные и медные колесницы,
Стальные и серебряные носы кораблей,
Бьют пену,
Подымают слои терновых кустов,
Текучести ланд
И огромные колеи отлива,
Тянутся кругообразно к востоку,
К столпам леса,
К середине насыпи,
Угол которой избит водоворотами света.
Впечатление

Небольшие, короткие стихотворения поэта серебряного века - Сологуба.

Безочарованность и скуку...
Федор Сологуб
Безочарованность и скуку
Давно взрастив в моей душе,
Мне жизнь приносит злую муку
В своем заржавленном ковше.
7 июня 1891
Твоя любовь - тот круг магический...
Федор Сологуб
Твоя любовь - тот круг магический,

Небольшие известные стихотворения белорусского поэта Мицкевича (Adam Mickiewicz).

Пловец
Адам Мицкевич (перевод Осип Румер)
Когда увидишь челн убогий,
Гонимый грозною волной,
Ты сердце не томи тревогой,
Не застилай глаза слезой!
Давно исчез корабль в тумане,
И уплыла надежда с ним;
Что толку в немощном рыданье,
Когда конец неотвратим?
Нет, лучше, с грозной бурей споря,
Последний миг борьбе отдать,
Чем с отмели глядеть на море
И раны горестно считать.

Лирика, стихотворения русского поэта, автора песен Александра Галича.

Старательский вальсок
Александр Галич
Мы давно называемся взрослыми
И не платим мальчишеству дань
И за кладом на сказочном острове
Не стремимся мы в дальнюю даль
Ни в пустыню, ни к полюсу холода,
Ни на катере… к этакой матери.
Но поскольку молчание – золото.
То и мы, безусловно, старатели.
Промолчи – попадешь в богачи!
Промолчи, промолчи, промолчи!
И не веря ни сердцу, ни разуму,

Страницы