Стихи для школьников

Известные стихотворения английского поэта классика Блейка (William Blake).

Лилии
Уильям Блейк (перевод Вера Потапова)
Шипы для защиты испытаны Розой.
Своей красоты не пятнают угрозой
В любовном всесилии лишь белые Лилии,
Восторженно льющие свой блеск в изобилии.
Ах! подсолнух! что за жребий...
Уильям Блейк (перевод Вера Топорова)
Ах! подсолнух! что за жребий
Мерить солнца шаг дневной

Стихи французского поэта классика Шарля Бодлера (Соответствия, Падаль, Альбатрос).

Тебя, как свод ночной, безумно я люблю...
Шарль Бодлер (перевод Эллис)
Тебя, как свод ночной, безумно я люблю,
Тебя, великую молчальницу мою!
Ты — урна горести; ты сердце услаждаешь,
Когда насмешливо меня вдруг покидаешь,
И недоступнее мне кажется в тот миг
Бездонная лазурь, краса ночей моих!
Я как на приступ рвусь тогда к тебе, бессильный,
Ползу, как клуб червей, почуя труп могильный.

Небольшие, короткие стихотворения, лирика поэта Михаила Светлова.

Выдумка
Михаил Светлов
Девушка от общества вдали
Проживала на краю земли,
Выдумкой, как воздухом, дышала,
Выдумке моей дышать мешала.

На краю земли она жила,
На краю земли — я повторяю...
Жалко только, что земля кругла
И что нет ей ни конца, ни краю...

Стихи Гете Иоганна (Майская песнь, Моя богиня, Волшебная сеть и др.) в переводе

На волю
Иоганн Гете (перевод Борис Заходер)
Лишь бы мне поставить ногу в стремя!
Живо распрощаюсь с вами всеми:
На коня - и поминай как звали!
Чтоб за шапку - звезды задевали!
1814
Ночная песня странника
Иоганн Гете (перевод Михаил Лермонтов)
Горные вершины
Спят во тьме ночной,

Небольшие стихотворения, лирика русской поэтессы Тэффи

Заря рассветная
Тэффи (Надежда Лохвицкая)
Заря рассветная... Пылающий эфир!..
Она - сквозная ткань меж жизнию и снами!..
И, солнце затаив, схлынула весь мир
Златобагряными, горячими волнами!

Пусть не торопит день прихода своего!
В огне сокрытом - тайна совершенства...
Ни ласки и ни слов, не надо ничего
Для моего, для нашего блаженства!

Поэзия классика Генриха Гейне (Heinrich Heine): лучшие стихотворения.

Живые чувства расцветают...
Генрих Гейне (перевод Николай Добролюбов)
Живые чувства расцветают
И отцветают в свой черёд;
И вновь цветут… и вянут снова…
И так до гроба всё идёт…

Я это знаю… Мыслью этой
Смущён мой мир, моя любовь,
И к сердцу, умному некстати,
Тревожно приливает кровь…

Небольшие стихотворения Артюра Рембо (Arthur Rimbaud) для школьников.

Марина
Артюр Рембо (перевод Федор Сологуб)
Серебряные и медные колесницы,
Стальные и серебряные носы кораблей,
Бьют пену,
Подымают слои терновых кустов,
Текучести ланд
И огромные колеи отлива,
Тянутся кругообразно к востоку,
К столпам леса,
К середине насыпи,
Угол которой избит водоворотами света.
Впечатление

Небольшие стихотворения украинского поэта - классика Тараса Шевченко.

О, Боже мой милый!
Тарас Шевченко (перевод Николай Туроверов)
О, Боже мой милый! Как тяжко на свете,
Как жизнь горемычна - а хочется жить,
И хочется видеть, как солнце сияет,
И хочется слушать, как море играет,
Как пташка щебечет, как роща шумит,
Как девушка песню свою запевает…
О, Боже мой милый, как весело жить!
Не женись ты на богатой

Арсений Тарковский: лучшие лирические стихотворения поэта.

Я надену кольцо из железа...
Арсений Тарковский
Я надену кольцо из железа,
Подтяну поясок и пойду на восток.
Бей, таежник, меня из обреза,
Жахни в сердце, браток, положи под кусток.
Схорони меня, друг, под осиной
И лицо мне прикрой придорожной парчой,
Чтобы пахло мне душной овчиной,
Восковою свечой и медвежьей мочой.
Сам себя потерял я в России...
1957

Небольшие стихотворения советского поэта Твардовского для школьников, детей

Я знаю, никакой моей вины...
Александр Твардовский
Я знаю, никакой моей вины
В том, что другие не пришли с войны,
В том, что они - кто старше, кто моложе -
Остались там, и не о том же речь,
Что я их мог, но не сумел сберечь, -
Речь не о том, но все же, все же, все же...
Есть имена и есть такие даты...

Страницы