Стихи английских поэтов

Стихотворения английского поэта Роберта Стивенсона (Robert Stevenson) для детей.

Дождь
Роберт Стивенсон (перевод Осип Румер)
Повсюду дождь: он льет на сад,
На хмурый лес вдали,
На наши зонтики, а там -
В морях - на корабли.
Зимой и летом
Роберт Стивенсон (перевод Осип Румер)
Зимой, еще не брезжит свет,
А я уже умыт, одет.
Напротив, летом спать меня
Всегда кладут при свете дня.

Перевод с английского языка лучших стихов классика Альфреда Теннисона.

Слезы
Альфред Теннисон (перевод Константин Бальмонт)
О слезы, слезы, что в вас, я не знаю,
Из глубины какой-то высшей боли
Вы к сердцу подступаете, к глазам,
Глядящим на желтеющие нивы,
На призрак дней, которых больше нет.

Вы свежи, словно первый луч, что глянул
На корабле, любимых нам вернувшем,

Джон Китс (John Keats): творчество, лучшие стихи английского поэта классика.

Море
Джон Китс (перевод Борис Пастернак)
Шепча про вечность, спит оно у шхер,
И вдруг, расколыхавшись, входит в гроты,
И топит их без жалости и счета,
И что-то шепчет, выйдя из пещер.
А то, бывает, тише не в пример,
Оберегает ракушки дремоту
На берегу, куда ее с излету
Последний шквал занес во весь карьер.

Сюда, трудом ослабившие зренье!