Красивые стихи

Стихи русского поэта - классика Федора Глинка на темы: любви, войны и другие.

Луна
Федор Глинка
Луна прекрасная светила
В тиши лазоревых полей
И ярче золота златила
Главы подкрестные церквей.
А бедный узник за решеткой
Мечтал о божьих чудесах:
Он их читал, как почерк четкий,
И на земле и в небесах.
И в книге тайной прошлой жизни
Он с умиленьем их читал
И с мыслью о святой отчизне
Сидел, терпел - и уповал!
Иная жизнь

Маленькие, короткие стихотворения русского, советского поэта Анатолия Жигулина

Ржавые елки...
Анатолий Жигулин
Ржавые елки
На старом кургане стоят.
Это винтовки
Когда-то погибших солдат.

Ласточки кружат
И тают за далью лесной.
Это их души
Тревожно летят надо мной.

Маленькие стихотворения - эпитафии в сочинении русских поэтов.

Эпитафия
Константин Батюшков
Не нужны надписи для камня моего,
Скажите просто здесь: он был и нет его!
Эпитафия младенцу. Кн. Н. С. Волконскому...
Константин Батюшков
В сиянии и в радостном покое,
У трона вечного творца,
С улыбкой он глядит в изгнание земное,

Короткие, небольшие стихотворения о любви, о жизни поэта Джорджа Байрона.

В день моей свадьбы
Джордж (Лорд) Байрон (перевод Самуил Маршак)
Новый год... Все желают сегодня
Повторений счастливого дня.
Пусть повторится день новогодний,
Но не свадебный день для меня!
Пенелопе
Джордж (Лорд) Байрон (перевод Сергей Ильин)
Несчастней дня, скажу по чести,
В ряду других не отыскать:

Короткие, маленькие стихотворения русских, советских поэтов о космосе.

Юрий Гагарин
Юрий Степанов
В космической ракете
С названием "Восток"
Он первым на планете
Подняться к звёздам смог.

Поёт об этом песни
Весенняя капель:
Навеки будут вместе
Гагарин и апрель.

Небольшие стихи английского поэта Бернса в переводе на русский язык.

Строчки о войне и любви
Роберт Бернс (перевод Самуил Маршак)
Прикрытый лаврами разбой,
И сухопутный и морской
Не стоит славословья.
Готов я кровь отдать свою
В том жизнетворческом бою,
Что мы зовем любовью.

Я славлю мира торжество,
Довольство и достаток.
Создать приятней одного,
Чем истребить десяток!

Небольшие стихотворения поэта Эдгара По(Edgar Poe) на русском языке.

Сонет к науке
Эдгар По (перевод Валерий Брюсов)
Наука! ты - дитя Седых Времен!
Меняя все вниманьем глаз прозрачных,
Зачем тревожишь ты поэта сон,
О коршун! крылья чьи - взмах истин
Мрачных!

Тебя любить? и мудрой счесть тебя?
Зачем же ты мертвишь его усилья,
Когда, алмазы неба возлюбя,
Он мчится ввысь, раскинув смело крылья!

Известные стихотворения английского поэта классика Блейка (William Blake).

Лилии
Уильям Блейк (перевод Вера Потапова)
Шипы для защиты испытаны Розой.
Своей красоты не пятнают угрозой
В любовном всесилии лишь белые Лилии,
Восторженно льющие свой блеск в изобилии.
Ах! подсолнух! что за жребий...
Уильям Блейк (перевод Вера Топорова)
Ах! подсолнух! что за жребий
Мерить солнца шаг дневной

Стихи французского поэта классика Шарля Бодлера (Соответствия, Падаль, Альбатрос).

Тебя, как свод ночной, безумно я люблю...
Шарль Бодлер (перевод Эллис)
Тебя, как свод ночной, безумно я люблю,
Тебя, великую молчальницу мою!
Ты — урна горести; ты сердце услаждаешь,
Когда насмешливо меня вдруг покидаешь,
И недоступнее мне кажется в тот миг
Бездонная лазурь, краса ночей моих!
Я как на приступ рвусь тогда к тебе, бессильный,
Ползу, как клуб червей, почуя труп могильный.

Небольшие, короткие стихотворения, лирика поэта Михаила Светлова.

Выдумка
Михаил Светлов
Девушка от общества вдали
Проживала на краю земли,
Выдумкой, как воздухом, дышала,
Выдумке моей дышать мешала.

На краю земли она жила,
На краю земли — я повторяю...
Жалко только, что земля кругла
И что нет ей ни конца, ни краю...

Страницы